[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]

Ah, les printemps d'antan

di Marco Ardemagni

Ah, les printemps d'antan

Ah, le printemps 
La saison de l'amour
Le poète court sur les champs
Pendent que les petits oiseaux
gazouillis sur les branches et copient ses strophes poétiques.
Et la petite amie du poète entend ses rimes redoublées
Le poète d'abord, puis les oiseaux.
Le poète lit et l'hirondelle gazouille
Le poète lit et le poussin piaille
Le poète lit et la canard nasille
Le poète lit et le l'oie criaille
Le poète lit et le merle babille
Le poète lit et la caille carcaille
Le poète lit et la paon braille 
Le poète lit et la corneille graille
Le poète lit et la fauvette zinzinule.
Mais malheureusement, le printemps est aussi la saison de l'allergie.
Ainsi le poète lit ses poèmes avec le nez qui coule
Et aucun oiseau le suit
Parce qu'aucun oiseau est allergique au pollen.

Ah, le primavere di una volta

Ah, la primavera.
La stagione dell'amore
Il poeta corre sui campi
Mentre gli uccelli
cinguettano sui rami e copiano le sue strofe poetiche.
E la fidanzata del poeta sente le sue rime raddoppiate
Prima il poeta, poi gli uccelli.
Il poeta legge e la rondine garrisce
Il poeta legge e il pulcino pigola
Il poeta legge e l'anatra soffia
Il poeta legge e l'oca starnazza
Il poeta legge e il merlo fischia
Il poeta legge e la quaglia stride
Il poeta legge e il pavone grida
Il poeta letto e il corvo gracchia
Il poeta legge e l'usignolo cinguetta
Purtroppo, la primavera è anche la stagione dell'allergia.
Il poeta legge le sue poesie con naso che cola
E nessun uccello lo segue
Perché nessun uccello è allergico al polline.
[an error occurred while processing this directive]